Ezekiel 34:15

HOT(i) 15 אני ארעה צאני ואני ארביצם נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H589 אני I H7462 ארעה will feed H6629 צאני my flock, H589 ואני and I H7257 ארביצם will cause them to lie down, H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 15 ego pascam oves meas et ego eas accubare faciam dicit Dominus Deus
Wycliffe(i) 15 Y schal fede my scheep, and Y schal make hem to ligge, seith the Lord God.
Coverdale(i) 15 I will fede my shepe myselff, and bringe them to their rest, sayeth the LORDE God.
MSTC(i) 15 I will feed my sheep myself, and bring them to their rest, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 15 I wil fede my shepe my selfe, and brynge them to theyr rest sayeth the Lorde GOD.
Great(i) 15 I will fede my shepe my selfe, and bringe them to their rest, sayeth the Lorde God.
Geneva(i) 15 I will feede my sheepe, and bring them to their rest, sayth the Lord God.
Bishops(i) 15 I wyll feede my sheepe and bring them to their rest, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 15 I will feed my sheep: and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
KJV(i) 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 15 I myself will feed my sheep and I myself will give them repose, and they shall know that I am the Lord. Thus saith the Lord, Lord,
Webster(i) 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 15 I will feed my sheep, and I will cause them to rest; and they shall know that I am the Lord: thus saith the Lord God.
Brenton_Greek(i) 15 Ἐγὼ βοσκήσω τὰ πρόβατά μου, καὶ ἐγὼ ἀναπαύσω αὐτὰ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· τάδε λέγει Κύριος Κύριος.
Leeser(i) 15 I myself will feed my flock, and I myself will cause them to lie down, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 15 I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 15 I will feed my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 15 I will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 15 I myself will feed my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
ASV(i) 15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 15 I will feed My sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 15 I myself, will tend my flock, And, I myself, will cause them to lie down, Declareth My Lord, Yahweh:
CLV(i) 15 I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 15 I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.
MKJV(i) 15 I will feed My flock, and I will cause them to lie down, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 15 I will feed My sheep, and I will make them lie down, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 15 I tend my flock and I crouch them - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the lord LORD.
WEB(i) 15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down," says the Lord GOD.
AKJV(i) 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, says the Lord GOD.
UKJV(i) 15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, says the Lord GOD.
TKJU(i) 15 I will feed My flock, and I will cause them to lie down", said the Lord GOD.
EJ2000(i) 15 I will feed my flock, and I will cause them to have a fold, saith the Lord GOD.
CAB(i) 15 I will feed My sheep, and I will cause them to rest; and they shall know that I am the Lord; thus says the Lord God.
LXX2012(i) 15 I will feed my sheep, and I will cause them to rest; and they shall know that I am the Lord: thus says the Lord God.
NSB(i) 15 »‘»I will feed my flock and I will lead them to rest,« declares the Lord Jehovah.
ISV(i) 15 I will feed my sheep and give them rest,’ declares the Lord GOD.
LEB(i) 15 I myself* will feed my flock and I myself* will allow them to lie down," declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 15 I will tend My flock and make them lie down, declares the Lord GOD.
MSB(i) 15 I will tend My flock and make them lie down, declares the Lord GOD.
MLV(i) 15 I myself will be the shepherd of my sheep and I will cause them to lie down, says the lord Jehovah.
VIN(i) 15 I will feed My sheep, and I will make them lie down, declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 15 Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 15 Ich will selbst meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 15 Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 15 Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 15 Ik zal Mijn schapen weiden, en Ik zal ze legeren, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 15 Moi-même je ferai paître mes brebis; je leur donnerai moi-même le repos; et elles sauront que je suis le Seigneur Maître. Voici ce que dit le Seigneur Maître:
DarbyFR(i) 15 Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 15 Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 15 C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 15 Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 15 Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 15 Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 15 "Unë vetë do t'i kullot delet e mia dhe do t'i bëj të pushojnë", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 15 Я буду пасти овец Моих и Я будупокоить их, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 15 انا ارعى غنمي واربضها يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 15 Сам Аз ще паса овцете Си и Аз ще ги успокоявам, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 15 Sam ću pasti ovce svoje i sam ću im dati počinka - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 15 Já pásti budu stádo své, a já způsobím to, že odpočívati budou, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 15 Jeg vil selv vogte mine Faar og selv lade dem hvile, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 15 主 耶 和 華 說 : 我 必 親 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 們 得 以 躺 臥 。
CUVS(i) 15 主 耶 和 华 说 : 我 必 亲 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 们 得 以 躺 卧 。
Esperanto(i) 15 Mi pasxtos Miajn sxafojn, kaj Mi ripozigos ilin, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 15 Minä tahdon itse minun lampaani ruokkia, ja minä tahdon heitä sioittaa, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 15 Minä itse kaitsen lampaani ja vien itse ne lepäämään, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 15 Se mwen menm ki pral okipe mouton m' yo. Se mwen menm k'ap jwenn yon kote pou yo poze. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 15 Én magam legeltetem nyájamat, s én nyugosztom meg õket, ezt mondja az Úr Isten;
Indonesian(i) 15 Aku sendiri akan menjadi gembala domba-domba-Ku dan menyediakan tempat istirahat bagi mereka; Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 15 Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno.
ItalianRiveduta(i) 15 Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 15 나 주 여호와가 말하노라 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할지라
Lithuanian(i) 15 Aš pats ganysiu savo avis ir surasiu joms poilsio vietą,­sako Viešpats Dievas.­
PBG(i) 15 Ja sam paść będę owce moje, i Ja im poczynię legowiska, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 15 Jeg vil selv fø min hjord og selv la den hvile, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 15 Eu însumi Îmi voi paşte oile, Eu le voi duce la odihnă, zice Domnul Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 15 Я буду пасти отару Свою, і Я їх покладу на спочинок, говорить Господь Бог.